Добрий день, підкажіть, будь ласка, чи можна якось оформити «довіреність» та «доручення» так, щоб вони були валідні в Україні? Це треба оформлювати по румунським законам та перекладати на українську мову, чи якійсь інший підхід до цього?
В Румынии есть два вида перевода: авторизованный и легализованный перевод:
1. Авторизованный перевод (traducere autorizată) выполняется переводчиком, уполномоченным Министерством юстиции Румынии, он ставит на перевод свою подпись и печать с номером авторизации. Этот документ уже считается официальным и принимается многими учреждениями (например, в банках, школах, мэриях, университетах, миграционной службе).
2. Легализованный перевод (traducere legalizată) — это авторизованный перевод, дополнительно заверенный у нотариуса. Нотариус не проверяет сам перевод, он удостоверяет только подпись авторизованного переводчика (от 60 лей один документ), например, Свидетельство о браке для регистрации новорожденного, документы для получения румынского гражданства, для судебного разбирательства.
Если вы живете в Бухаресте, рекомендую обратиться к Светлане и она вам сможет в этом помочь. Личный телефон авторизированного переводчика в Румыния, Бухарест +40 726 526 085 Светлана. Так же по этому номеру зарегистрирован Telegram/Viber
😎 Будь героем текста!
Увидел косяк? 🚬 Орфографический монстр 👻 подкрался незаметно?
✂️ Выделяйте ошибку и нажимайте Ctrl + W
Мы примем удар на себя 👨💻 и всё исправим 🛠️ Спасибо за бдительность!