Діслово HACER — одне з найбільш поширених в іспанській мові, означає РОБИТИ. Але коли воно є частиною сталого виразу, то не буде перекладатися дослівно, а повністю змінить своє значення.
Ось декілька:
Hacer falta – бути необхідним.
Hacer ejercicio – тренуватися.
Hacer cola – стояти в черзі.
Hacer caso – зважати, звертати увагу.
Hacer la cama – застеляти ліжко.
Hacer daño – завдавати шкоди.
Hacer un viaje – подорожувати.
Hacer la maleta – збирати валізу.
І дієслово hacer тут відмінюємо в необхідному нам часі та особі.
Наприклад, в теперішньому часі будемо мати:
(yo) hago
(tú) haces
(él, ella, usted) hace
(nosotros /-as) hacemos
(vosotros /-as) hacéis
(ellos, ellas, ustedes) hacen
…
ЗАМІНИМО ІНФІНІТИВ:
Tú me haces falta. — Ти мені потрібна (потрібен).
Yo hago ejercicios. — Я тренуюся.
Ella hace cola. — Вона стоїть в черзі.
Él no hace caso. — Він не звертає уваги.
Ellos no hacen la cama. — Вони не застеляють ліжко.
Tú haces la maleta. — Ти збираєш валізу.
(Деякі займенники в іспанській мові можна упустити, якщо і без них зрозуміло про кого йде мова, наприклад, yo, tú.)
…
Напиши в коментарях власний приклад, щоб попрактикуватися.
А краще декілька!
…
♡ Пам’ятай поділитися корисною інформацією з друзями!
…
Школа іспанської мови ES-academia
2 комментария
Без транскрипції втрачається велика частина сенсу та користі тексту.
І знoву Gracias !!!